Published on Feb 15, 2013
In Morocco, increasing numbers of parents are refusing to register their children’s names with the state under the pretext it it woudn’t be aproved. Civil servants used to insist on names approved by the interior ministry in 1996, though while that system was scrapped in 2002, ethnic Berber names are still a problem.
Uploaded on Oct 10, 2009
‘Slit my wrists, my blood does not excrete in black and white’ prophesizes 13-year old Zora in her poem entitled ‘Bi-Racial Hair’ which was performed live in front of 1500 of her peers and adult allies at the 2006 Urban Word NYC Teen Poetry Slam.
My short film of the same title, is a satirical look at the racial tension young African American’s experience who are of mixed ethnic backgrounds. Using Zora’s poem as the thread, the film follows her initial comedic rant about the challenges she faces in stylizing her hair to her personal frustrations of being teased about her ethnicity by her African American peers. The film weaves between fictional reanctments, archival footage of the civil rights movement and Zora’s infamous live spoken word performance, Illustrating the struggles youth of mixed color face with identity and social position. Zora’s resolution about proposing a ‘new race’ sheds light on the complexity and depth of the racist wounds our nation still faces 150 years after the abolishment of slavery.
‘Bi-Racial Hair’ was one of five short pitches chosen for WGBH Lab and the National Black Programming Consortium’s ‘Eviction Notice’ Open Call which gave production funding and online feedback to the chosen filmmakers. It was broadcasted on Independent Lens for Black History Month in February 2009 and won a Boston/New England Emmy Award for Outstanding Advanced Media Interactivity
Published on Oct 10, 2012 by NTDTV
It’s an unbelievable piece of satire in a country known for iron-fisted censorship and harsh handling of petitioners. Miao Cuihua, most likely a pseudonym, is doing what countless other migrant workers have done in the past—protest against unpaid wages. But she’s skipped the queue at the petition office. Instead, Miao has created a video that not only demands she receives her quote, “blood and sweat money,” but also mocks the Chinese regime’s propaganda machine—and it’s gone viral.
Above her reads “Migrant Worker Unpaid Salary News Conference” Her rambling rhetoric that follows could be lifted from any of China’s scripted foreign ministry briefings.
[Miao Cuihua, Unpaid Wages News Agency]:
“We are regretted to hear that the official of the Bureau of Civil Affairs said ‘I represent the government. When I say not to give you money, you won’t get money. What can you do? We propose to peacefully, reasonably, and legally request payment. Harmony is precious. Society stability is the priority. So never appeal illegally.’”
The language she uses is typical of China’s well-educated elite, not a migrant worker who mixes concrete for a living.
Her video has been online since May, but in the past few days it’s exploded.
[Xie Liusheng, Shenzhen City Rights Activist for Migrant Workers]:
“It is very interesting. It satirizes the government’s corruption from another angle.”
[Chen Yongmiao, Beijing-based political commentator]:
“In China, if those migrant workers don’t use this kind of special, ironic, and mocking news reporting way to speak up. They would hardly get any public attention.”
Miao worked for the funeral administration department of Hangu district government in Tianjin City. She says a court ruled in 2009 that they owed workers almost $600,000 in unpaid wages, and has never paid up.
Her video is now making Hangu officials take notice, and they have been quick to respond. They’re not paying her though, instead, they say her video is full of distortions and she’s trying to extort more money from the state.
Collection of bad language from the Demolition Man.